Курсы русского, хиджаб и первое обучение грамоте

Артем Стрижак обучает сирийцев русскому языку

23 февраля в Минск прилетели три семьи из Сирии. Беларусь принимала их в рамках совместного проекта УВКБ ООН и МВД. Этим беженцам, можно сказать, повезло: их уже ждали три квартиры в Гомеле, которые приобретены на средства, выделенные Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев. Прежде чем вселиться туда, переселенцы два месяца провели в отделении временного размещения для беженцев при Гомельском городском центре соцобслуживания семей и детей.

В двух прибывших семьях по двое детей, а в третьей — четыре ребенка, пятый родился уже в Беларуси. Один отец семейства работает поваром, второй — провизором, третий собирается открыть свой бизнес, рассказали в центре. Только один из них, Мохамад, знал русский, когда приехал в нашу страну, раньше он работал в Москве.

Уже полгода сирийцы живут в своих новых квартирах. Некоторые из них ходят на курсы русского языка в ГГУ им. Ф. Скорины.

В большой светлой аудитории, помимо преподавателя, — мужчина и женщина. Знакомимся. «Имад, Джамиля», — представляются они. Выяснилось, что Джамиля— жена того самого Мохамада, который владеет русским. Женщина учится с удовольствием. Прежде она никогда не ходила в школу — это первое в ее жизни обучение грамоте.


Джамиля впервые в жизни села за парту

Имад говорит по-русски гораздо лучше Джамили. Помимо прочего, активно использует бесплатное приложение в смартфоне — голосовой переводчик с арабского на русский и наоборот. Имад нашел работу в Гомеле, которая не требует знаний языка, — устроился поваром в ресторан. И тем не менее прилагает все усилия, чтобы овладеть русским.

Преподаватель университета Артем Стрижак на арабском не говорит. Но это не мешает ему обучать беженцев. Лучший способ обучения, считает он, без языка посредника, что максимально ускоряет учебный процесс.

Кабинет открыт в сентябре 2012 года.

Класс языковой подготовки беженцев открыт в ГГУ им. Ф. Скорины в сентябре 2012 года

Пока мы беседуем, в аудиторию входит Софа, жена Имада. Глядя на нее, ни за что не скажешь, что эта хрупкая молодая женщина — мать пятерых детей. На ней черный хиджаб, широкая одежда, скрывающая фигуру, запястья рук и шею — в общем, все как и подобает истинной мусульманке. Софа пришла на занятия с грудным ребенком, которого носила на осмотр в поликлинику.
Софа пришла на занятия по русскому с грудным ребенком

Пока ребенок спит в корзинке, женщина вместе со всеми приступает к занятиям. К слову, изучение русского Софа возобновила уже через три недели после родов.
Артем Стрижак обучает сирийцев русскому языку

Посещение Музея военной славы



Патриотическое и интернациональное воспитание являются важными направлениями в работе куратора. Студенты РФ-22 посетили Гомельский областной музей военной славы, познакомились с экспозицией музея, увидели фото гомельчан, именами которых названы многие улицы города. Вместе с белорусскими студентами музей посетили и студенты из Туркменистана, тоже второкурсники, изучающие русский язык. Неформальная обстановка способствовала налаживанию межличностных контактов сокурсников.

В рамках запланированного мероприятия вниманию группы была представлена различная военная техника, амуниция, огнестрельное и холодное оружие, которыми пользовались солдаты во время войны. Предметы быта солдат, награды, изъятые документы и даже форма офицеров – всё это так же можно было наблюдать в залах музея. Помимо «выставки за стеклом», вниманию посетителей был представлен широкий ряд боевой техники: от «боевой машины десант бмд-1» до «зенитной самоходной установки ЗСУ-23-4».

Подробнее: Посещение Музея военной славы

Кураторский час в группе РФ-22


29.10. в группе РФ-22 прошёл кураторский час, где студенты узнали о лауреатах Нобелевской премии этого года, а также познакомились с историей её создания. Среди лауреатов премии — белорусская писательница Светлана Алексиевич, которая была отмечена наградой в области литературы. Она стала первым нобелевским лауреатом за 28 лет, пишущим на русском языке.

Подробнее: Кураторский час в группе РФ-22

Родная мова – матчына мова




«Родная мова – матчына мова»  ̶  под таким названием в группе РФ-22 прошёл кураторский час, посвящённый Дню белорусской письменности. Студенты с интересом выслушали не только предложенную им информацию о празднике, но также поговорили о великих людях белорусского печатного слова, с энтузиазмом прочитали стихи  белорусских поэтов-классиков и современников.


 



 



Результаты культурно-гуманитарной акции «Пушкинский диктант»

Неделя здоровья под девизом «Молодежь. Здоровье. Образ жизни»
 Постоянный "диктатор" Пушкинского диктанта - доцент И.Г. Гомонова

8 июня 2015 года кафедра русского, общего и славянского языкознания провела ежегодную культурно-гуманитарную акцию «Пушкинский диктант», приуроченную ко дню рождения А.С. Пушкина и к Международному дню русского языка. Благодарим всех, кто проявил интерес к русскому Слову и желание проверить свою грамотность, и публикуем результаты (шифр и количество ошибок: первая цифра – орфографические ошибки, вторая – пунктуационные).

 

П-10 – 1/2

П-19 – 0/4

П-11 – 2/5

П-20 – 1/5

П-12 – 1/5

П-21 – 5/9

П-13 – 4/8

П-22 – 6/8

П-14 – 1/8

П-23 – 8/8

П-15 – 7/15

П-24 – 2/0

П-16 – 4/7

П-25 – 1/0

П-17 – 2/1

П-26 – 4/4

П-18 – 3/6

П-27 –1/3

 

Участников под шифрами П-10, П-17, П-24, П-25 приглашаем для чествования 12 июня 2015 г. в 14.00 на кафедру русского, общего и славянского языкознания (ауд. 2-24, 1-й корпус).

Выражаем надежду, что такая благородная акция станет для нашего университета доброй традицией. До встречи на «Пушкинском диктанте – 2016»!

 

Текст диктанта

Евгений Водолазкин. Волшебный фонарь

Я видел, как по Невскому ехали тушить пожар – ранней осенью, на исходе дня. Впереди на вороном коне – «скачок» (так называли передового всадника пожарного обоза), с трубой у рта, как ангел Апокалипсиса. Скачок трубит, расчищая путь, и все бросаются врассыпную. Извозчики хлещут лошадей, прижимают их к обочинам и замирают, стоя к пожарным вполоборота. И вот по бурлящему Невскому в образовавшейся пустоте мчится колесница, несущая огнеборцев: они сидят на длинной лавке, спиной друг к другу, и над ними развевается знамя пожарной части. В своём бесстрастии пожарные трагичны, на их лицах играют отблески пламени, которое уже где-то разгорелось, уже где-то их ждёт, до поры невидимое.

Мы с мамой стоим у кованой решётки и наблюдаем, как невесомость листьев передаётся обозу: он медленно отрывается от брусчатки и на небольшой высоте летит над Невским. За линейкой с пожарными проплывает повозка с паровым насосом, за ней – медицинский фургон, чтобы спасать обожжённых. Я плачу, и мама говорит, чтобы я не боялся, только ведь плачу я не от страха – от избытка чувств, от восхищения мужеством и великой славой этих людей, оттого, что так величественно они плывут мимо замершей толпы под колокольный звон.

Я очень хотел стать брандмейстером и всякий раз, видя пожарных, обращал к ним беззвучную просьбу принять меня в их ряды. Она, понятно, не была услышана, но сейчас, спустя годы, я об этом не жалею. Тогда же, проезжая по Невскому, я неизменно представлял, что направляюсь на пожар: держался торжественно и немного грустно, и не знал, как там всё ещё сложится при тушении, и ловил восторженные взгляды, и на приветствия толпы, слегка откинув голову набок, отвечал одними глазами.

 

Типичные ошибки и комментарий к ним

В корне глагола развевается пишется буква е: проверочное слово веять.

Прилагательное кованый, образованное от глагола несовершенного вида и употребленное без зависимых слов, пишется с одной  буквой н.

Наречие врассыпную, образованное соединением предлога с полным прилагательным, пишется слитно.

В предложении Она, понятно, не была услышана, но сейчас, спустя годы, я об этом не жалею слово понятно является вводным  и выделяется запятыми.


 Участники Пушкинского диктанта - 2015

 



Подкатегории

2011 Кафедра русского, общего и славянского языкознания. Филологический факультет им. Ф. Скорины
Powered by Joomla 1.7 Templates