Перевод – это не только слова…
23 февраля в рамках недели «Роднай мовы» студенты-филологи приняли участие в «битве переводчиков». Конкурсантам было предложено в течение полутора часов сделать художественный перевод на русский язык двух стихотворений белорусских авторов (М. Богдановича, Е. Янищиц и др.).
Для максимально объективного результата сотрудники кафедры русской и мировой литературы оценивали предварительно зашифрованные работы конкурсантов-переводчиков по ряду критериев: знание родного языка и «адекватность» перевода, технические параметры (ритмика, строфика) и эстетика, «художественность» произведения, выставляя баллы от 1 до 3.
Мастерами художественного перевода (по сумме баллов от коллектива кафедры) были единогласно признаны:
- студентка гр. РИ-11 Юлия Спектор;
- студентка гр. РФ-21 Ария Денисова;
- студентка группы РФ-31 Янина Змитрович.
Не обошёлся вполне серьёзный конкурс и без игрового элемента. Среди зашифрованных работ под номерами 6, 7, 13, 39 и 60 были представлены «пробы пера» двух преподавателей кафедры РИМЛИ, а также переводы на русский язык самого́ Максима Богдановича. Впрочем, ни о чём не подозревающая комиссия кафедры РИМЛИ оценивала тексты поэта-профессионала и преподавателей-полупрофессионалов на общих основаниях…
P.S. Змитрович Янина (сумма баллов – 58,5) всё-таки «обошла» Максима Богдановича (сумма баллов – 58) и может заслуженно называться ПРОФЕССИОНАЛОМ)